Friday, April 10, 2015

တိမ္ျမဳပ္ေနေသာ စကားလံုးမ်ား၊ တိမ္ျမဳပ္ေနေသာ ေလာကမ်ားကုိ ရွာေဖြျခင္း

မိခ်မ္းေဝ

ျမင္ကြင္းက ထူးျခားေနသည္။ မြန္၀တ္စံု၊ ကခ်င္ဝတ္စံု၊ ခ်င္းဝတ္စံု၊ ကယားဝတ္စံု၊ ကရင္ဝတ္စံု၊ ရခုိင္ဝတ္စံု၊ တုိင္းရင္းသား ေပါင္းစံုတုိ႔၏ ဝတ္စံုမ်ား ျပည္သူ႔ဥယ်ာဥ္ အတြင္းရွိ ရန္ကုန္အႏုပညာ ျပခန္းတြင္ စံုစံုညီညီ လႈပ္လႈပ္ခတ္ခတ္။ ျပည္ေထာင္စု ဟူေသာ အေငြ႕အသက္က ေပၚေပၚလြင္လြင္။

ျမန္မာႏိုင္ငံ တနံတလ်ားမွ စာေပယဥ္ေက်းမႈ၏ နက္႐ိႈင္းမႈကို စင္တင္ျပသရန္ ရည္ရြယ္၍ မိေလးမြန္၊ Rev.N-Gan Tang Gun ၊ ေစာခ်စ္သန္း အစရွိေသာ တုိင္းရင္းသား စာေရးဆရာမ်ား၊ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀သူမ်ားႏွင့္ တုိင္းရင္းသားအသီးသီးတို႔၏ စာေပႏွင့္ယဥ္ေက်းမႈ အသင္းမ်ားမွ ဥကၠ႒မ်ား ပါ၀င္ေသာ စာေပဆုိင္ရာ ႏွီးေႏွာဖလွယ္ပြဲ၊ ၿဗိတိသွ်ေကာင္စီႏွင့္ Pen Myanmar တို႔ ပူးေပါင္းတင္ဆက္မႈ အစီအစဥ္။

“Hidden Words, Hidden Worlds” တိမ္ျမဳပ္ေနေသာ စကားလံုးမ်ား၊ တိမ္ျမဳပ္ေနေသာ ေလာကမ်ား ေခါင္းစဥ္က ထူးျခားသလုိ၊ စိတ္၀င္စားဖြယ္ ေကာင္းေနသည္။ ၿဗိတိသွ်ေကာင္စီ၏ ျမန္မာႏိုင္ငံၫႊန္ၾကားေရးမႉး Kevin Mackenzie က “ဒီႏွီးေႏွာဖလွယ္ပြဲဟာ တုိင္းရင္းသားစာေပ အေရးအသားရဲ႕ ငုပ္လွ်ဳိးေနတဲ့ ကမၻာကုိ လွမ္းၾကည့္ျခင္းရဲ႕ အထြတ္အထိပ္ ျဖစ္တယ္။ တုိင္းရင္းသား လူနည္းစုတုိ႔က သူတို႔ရဲ႕ အေတြ႕အႀကံဳ၊ စိတ္ကူးယဥ္ဇာတ္လမ္းေတြက တဆင့္ ထုတ္ေဖာ္ တင္ျပခ်က္ေတြထဲမွာ ေလ့လာခ်င္စရာ အေျမာက္အျမား ရွိေနတဲ့အတြက္ ဒီႏွီးေႏွာဖလွယ္ပြဲမွာ သူတုိ႔ရဲ႕ အသံေတြကုိ ၾကားရေအာင္ စြမ္းေဆာင္ေပးလိမ့္မည္” ဆုိသည့္ ေျပာၾကားခ်က္က တုိင္းရင္းသားအေရး ေဆြးေႏြးသူမ်ားအတြက္ စိတ္၀င္တစား ဆြဲေဆာင္ေနေတာ့သည္။

မတ္လ ၁၄ ရက္ေန႔ပြဲ က်င္းပရာေန႔တြင္ ကဗ်ာဆရာမ ပန္ဒုိရာ ဦးေဆာင္၍ ကခ်င္ႏွင့္ မြန္တုိင္းရင္းသားမ်ားက ကဗ်ာအေၾကာင္း ေဆြးေႏြးၾကသည္။ ကခ်င္ႏွင့္ မြန္တုိင္းရင္းသား ကဗ်ာ စတင္ေပၚထြန္းလာပံု၊ ဆင္းသက္ရာ လမ္းေၾကာင္း၊ အဆင့္ဆင့္ေျပာင္းလဲ ျဖစ္ေပၚလာပံု၊ ကဗ်ာမ်ားမွတဆင့္ တုိင္းရင္းသားတုိ႔၏ ရင္တြင္းဆႏၵ အာသီသမ်ား ထုတ္ေဖာ္မႈ၊ တုိင္းရင္းသား ဘာသာျဖင့္ ကဗ်ာစာအုပ္မ်ား ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ရန္ အေၾကာင္းခ်င္းရာမ်ားကုိ က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔ ေဆြးေႏြးၾကသည္။

ပရိသတ္မ်ားထဲမွ ကခ်င္ကိုယ္စားလွယ္ႏွင့္ မြန္ကုိယ္စားလွယ္မ်ား ေျပာၾကားသြားေသာ တုိင္းရင္းသား ကဗ်ာႏွင့္ ပတ္သက္၍ ေမးခြန္းေမးျခင္း၊ ျပန္လည္ျငင္းဆုိေဆြးေႏြးျခင္း၊ ေဝဖန္ေထာက္ျပ ေျပာဆုိျခင္းမ်ားျဖင့္ ပူးေပါင္းပါဝင္ ခဲ့ၾကသည္။ ကဗ်ာသည္ လူမ်ဳိးတမ်ဳိး၏ ႏွလံုးလွ အျမဳေတပင္ျဖစ္ရာ ထုိနက္႐ိႈင္းေသာ အႏုသယ ခံစားမႈသည္ ကဗ်ာခ်စ္သူတုိင္း၏ ရင္ကို သက္ေရာက္ ဝင္စားေစမွာ အမွန္ပင္ျဖစ္သည္။ တုိင္းရင္းသားကဗ်ာမ်ား အေျခတုိးျမင့္ ျပန္႔ပြားစည္ပင္ဖို႔ လုပ္ေဆာင္ရာတြင္ တုိင္းရင္းသားအဖြဲ႕အစည္းတုိင္း အားထုတ္ႀကိဳးပမ္းရမွာ ျဖစ္သလုိ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀သူမ်ား အသင္း၏ ပ့ံပုိးကူညီမႈလည္း တစိတ္တပုိင္း လုိအပ္လွေပသည္။

တုိင္းရင္းသား ဘာသာစကားကုိ ေက်ာင္းမ်ားတြင္ သင္ၾကားေရးႏွင့္ ပတ္သက္ေသာ ေဆြးေႏြးပြဲကုိ က်မ မိခ်မ္းေဝက ဦးေဆာင္၍ ကခ်င္ကုိယ္စားလွယ္ Rev.Dr.N -Can Tang Gun ၊ မြန္ကုိယ္စားလွယ္ မင္းဇင္ေအာင္၊ ခ်င္းကိုယ္စားလွယ္ ဆုိင္းမြန္ထန္၊ ကယားကိုယ္စားလွယ္ ေမာ္ကုိျမာတုိ႔ႏွင့္ ဝိုင္းဖြဲ႕ေဆြးေႏြးျဖစ္ပါသည္။

ကခ်င္တုိင္းရင္းသား မ်ိဳးႏြယ္မ်ား ျဖစ္ေသာ လီဆူး၊ လဝမ္၊ အဇီး၊ ဂ်ိန္းေဖာ၊ လရွီ၊ လံုေဝၚ အစ ရွိသည္ျဖင့္ ၆ မ်ဳိးရွိသည္အနက္ ဆရာႀကီး အင္ဂန္တန္ဂြန္းမွာ ဂ်ိန္းေဖာအႏြယ္ဝင္ ဆြမ္ပရာဆြမ္ ဇာတိျဖစ္သည္။ ကခ်င္ နည္းပညာေကာလိပ္ အႀကီးတန္းပါေမာကၡ (အၿငိမ္းစား) ျဖစ္ၿပီး ျမစ္ႀကီးနား Baptist Church သမုိင္းေၾကာင္း၊ ခရစ္ယာန္ဘာသာ ယံုၾကည္မႈသမုိင္းေၾကာင္း စေသာ စာအုပ္မ်ားကုိ ဂ်ိန္းေဖာဘာသာျဖင့္ ထုတ္ေဝဖူးသူျဖစ္သည္။ လူငယ္မ်ားအား အသိပညာေပးေဆာင္းပါး ၁၀၀ ေက်ာ္၊ မ်ဳိးႏြယ္စု ၿငိမ္းခ်မ္းေရးေတာင္းဆုိမႈ အပါအဝင္ စာေပမွတဆင့္ ၿမိဳ႕ျပအဖြဲ႕အစည္း ထူေထာင္ဖို႔အေၾကာင္း ရည္ရြယ္ေသာ ေဆာင္းပါးမ်ား ေရးခဲ့သူလည္းျဖစ္သည္။

ဆရာႀကီးအင္ဂန္တန္ဂြန္းက ကခ်င္စာေပကုိ လုပ္မယ္ဆုိရင္ ဘာကုိဦးစားေပးမလဲ၊ ဘယ္႐ႈေထာင့္က လုပ္မလဲ၊ ကေလးေတြႏွင့္ နီးစပ္ဖို႔ ၿမိဳ႕ႀကီးျပႀကီးက ျမင္ကြင္းျပကြက္မ်ဳိးသာမက၊ ဆြမ္ပရဆြမ္က ႐ႈခင္းမ်ဳိး၊ အေကာင္ပေလာင္ ပတ္ဝန္းက်င္အလွ ေတြကုိပါ တြဲစပ္ၿပီး ထည့္သင့္ေၾကာင္း၊ ၿမိဳ႕ႀကီးျပႀကီး ျမင္ကြင္း႐ႈကြက္မ်ား ခ်ည္းသာ ပါလွ်င္ ကခ်င္ကေလးမ်ား စိတ္၀င္စားမႈ နည္းမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ေဇာင္းေပးေျပာဆုိသြားသည္။

မြန္ကုိယ္စားလွယ္ ဆရာမင္းဇင္ေအာင္သည္ မြန္အမ်ဳိးသား ပညာေရးေကာ္မတီ အတြင္းေရးမႉးအျဖစ္ ေဆာင္ရြက္ေနသူ ျဖစ္ၿပီး မြန္ျပည္နယ္ မုဒံုၿမိဳ႕ဇာတိ ျဖစ္သည္။ ဆရာမင္းေအာင္ဇင္က သူ၏ ေက်ာင္းဆရာ အေတြ႕အႀကံဳျဖင့္ က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔ ေဆြးေႏြးသြားသည္။ ေက်ာင္းေတြမွာ တုိင္းရင္းသားဘာသာ (မိခင္ဘာသာစကား) သင္ကုိ သင္ရမွာျဖစ္ၿပီး သင္ၾကားေပးမည့္ ဆရာ ဆရာမသည္လည္း မိခင္ဘာသာစကား တတ္ကၽြမ္းသူမ်ားျဖစ္မွ ေအာင္ျမင္ ႏုိင္ေၾကာင္း၊ မူလတန္းအဆင့္ မိခင္ဘာသာစကားကုိ အေျခခံက်က်သင္ၿပီး အလယ္တန္း အထက္တန္း ေရာက္လွ်င္ အခက္အခဲ မရွိႏုိင္ေတာ့ေၾကာင္း သူ၏အေတြ႕အႀကံဳမ်ားႏွင့္ ယွဥ္၍ေျပာဆုိပါသည္။

ခ်င္းကိုယ္စားလွယ္ ဆရာဆုိင္းမြန္ထန္သည္ မတူပီၿမိဳ႕တြင္ ေမြးဖြားၿပီး ၂၀၀၄ ခုႏွစ္တြင္ နည္းပညာဘြဲ႕ရရွိကာ ျပည္ေထာင္စု နည္းပညာေကာလိပ္တြင္ နည္းျပအျဖစ္ တာဝန္ထမ္းေဆာင္ေနသူ ျဖစ္သည္။

ခ်င္းလူမ်ဳိး ၄ မ်ဳိးရွိေသာ္လည္း ဘာသာစကား အေနႏွင့္မူ နီးစပ္ေၾကာင္း၊ တီးတိန္ခ်င္းနဲ႔ ဟားခါးခ်င္းေတြ႔လွ်င္ စကား မေပါက္သျဖင့္ ဗမာလုိ ေျပာၾကရသည္မွာ မဟုတ္ေၾကာင္း၊ မ်ားေသာအားျဖင့္ နီးစပ္မႈရွိပါေၾကာင္း ေလာေလာဆယ္ အသင္းေတာ္ Church မွာ သင္ၾကားေပးျခင္း မွ်သာရွိေၾကာင္း၊ ေက်ာင္းေတြမွာ ဘာသာတရပ္အေနျဖင့္ အခ်ိန္မ်ားမ်ား ေပး၍ သင္ၾကားေစလုိေၾကာင္း ေဆြးေႏြး ေျပာၾကားသြားသည္။

ကယား ကိုယ္စားလွယ္ ေမာ္ကုိျမာသည္ အမ်ဳိးသမီးေလးျဖစ္ၿပီး ဒီေမာဆုိးၿမိဳ႕မွာ ေမြးဖြားသူ၊ ကယားအမ်ဳိးသား စာေပႏွင့္ ယဥ္ေက်းမႈအဖြဲ႕ တြဲဖက္အတြင္းေရးမႉး၊ တုိင္းရင္းသားဘာသာစကား ဖြံ႕ၿဖိဳးမႈလုပ္ငန္းမ်ား လုပ္ကိုင္ေနသူ ျဖစ္သည္။

ေမာ္ကုိျမာက ကယားကေလးငယ္တို႔၏ စိတ္အားငယ္မႈ၊ မိခင္ဘာသာစကားအေပၚ ယံုၾကည္ေမွ်ာ္လင့္မႈ၊ ကေလးငယ္မ်ား မိခင္ ဘာသာစကားႏွင့္ ယဥ္ပါးမႈ၊ ကိုယ့္လူမ်ဳိး၊ ကိုယ့္ျပည္နယ္၊ ကိုယ့္တုိင္းျပည္အေပၚ တန္ဖိုးထားမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ တေနရာမွာ ဆရာမေလးက ႏွလံုးသား Language ဟု သံုးႏႈန္းသြားသည္။ လူငယ္ေတြမွာ အားမာန္ရွိသည္၊ လူငယ္ေတြမွာ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ရွိသည္၊ လူငယ္ေတြမွာ ေစ့ေဆာ္ျခင္း ေစတနာရိွသည္။ ဘာမွ် မျဖစ္ႏုိင္တာမရိွပါ။

ထိုေန႔က ပညာေရးဝန္ႀကီးေဟာင္း ေဒါက္တာညီညီ၏ ေဆြးေႏြးခ်က္မ်ားကိုလည္း ထည့္သြင္း ေဆြးေႏြးျဖစ္သည္။ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ တုိင္းရင္းသားဘာသာစကား မသင္ရဘူးဆုိၿပီး လံုးဝပိတ္ပင္ထားမႈ၊ ယခုသံုးဘာသာ၊ ေလးဘာသာ ဘာသာစံု သင္မည္ အစရွိသည့္ သေဘာထား ႏွစ္ခုစလံုး မွားေၾကာင္း၊ အစြန္းႏွစ္ဘက္မွ လြတ္ေအာင္ စဥ္းစားရမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ မြန္တုိင္းရင္းသား ဆုိသည္ႏွင့္ မြန္စကားတတ္ရမည္၊ မြန္စာတတ္ရမည္၊ မြန္ယဥ္ေက်းမႈ နားလည္ရမည္၊ ရာဇာဓိရာဇ္ ဆုိလွ်င္ မြန္ထဲတြင္ အႀကီးဆံုးဘုရင္၊ ရွင္ေစာပုဆုိလွ်င္ မြန္ဘုရင္မႀကီး၊ ဒါကုိ တုိ႔ ဘုရင္မႀကီးပဲဟု ေျပာျပတတ္ရမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ပထ၀ီ၊ သိပၸံ ရွိသမွ်ဘာသာအားလံုး မြန္လုိ သင္ရမည္ဆုိသည္မွာ မွားေၾကာင္း၊ အစြန္းမ်ားကုိ ေရွာင္ဖို႔လုိေၾကာင္း ေျပာသြားသည္။

“လူတုိင္းလူတုိင္း သူတုိ႔ဘာသာနဲ႔သာ သင္ရရင္ အေမရိကန္ႏုိင္ငံႀကီး အကြဲကြဲအျပားျပား ျဖစ္သြားမွာေပါ့” ဟု ပညာေရးဝန္ႀကီးေဟာင္း ေဒါက္တာညီညီက ဆုိသည္။

ထိုေန႔က ပရိသတ္မ်ားထဲမွ တုိင္းရင္းသားအမ်ားစုက ျပန္လည္ေဆြးေႏြးျခင္း၊ ေမးခြန္းေမးျခင္း၊ ေဝဖန္ျငင္းခုန္ျခင္းမ်ားႏွင့္ စကားဝုိင္းသည္ စည္စည္ကားကား ၿပီးဆံုးသြားခဲ့သည္။ တကယ္ေတာ့ ဤအေရးသည္ ဤမွ်ႏွင့္ မၿပီးဆံုးေသးပါ။ ဤလို ေဆြးေႏြးျငင္းခုန္ပြဲမ်ား မၾကာခဏျပဳလုပ္၍ အေျဖရွာၾကရမည္။

ညေနပုိင္းတြင္ တုိင္းရင္းသား မြန္၊ ကရင္၊ ကယား၊ ရွမ္း၊ ရခုိင္၊ ကခ်င္ လူမ်ဳိးမ်ားႏွင့္ ရသ၀တၳဳတုိ ေရးသားနည္း သင္တန္း ေပးခဲ့ၾကေသာ စာေရးဆရာ ဆရာမမ်ားျဖစ္ၾကသည့္ မိခ်မ္းေဝ၊ ေလးကိုတင္၊ ခင္ပန္ႏွင္း၊ ယုယ ႏွင့္ လက္်ာဝင္း တုိ႔ကလည္း ၀ုိင္းဖြဲ႕ ေဆြးေႏြးၾကပါေသးသည္။ တုိင္းရင္းသား တဦးခ်င္းစီမွာ ငုပ္လွ်ဳိးေနေသာ စာေပအရည္အေသြးမ်ား ျမႇင့္တင္ ေဖာ္ထုတ္ရာတြင္ ဆရာ၊ ဆရာမမ်ား တဦးခ်င္းစီ၌ ႀကံဳေတြ႕ရေသာ အေတြ႕အႀကံဳမ်ားကုိ ဖလွယ္ရာလည္း ေရာက္သျဖင့္ ႏွစ္စဥ္ ဆင့္ကမ္း သယ္ေဆာင္ရမည့္ အႏုပညာျဖန္႔ေဝမႈလည္း ျဖစ္သည္။

ထုိေန႔က ျပည္သူ႔ဥယ်ာဥ္အတြင္း စာအုပ္ေရာင္းခ်မႈမ်ားႏွင့္အတူ စိတ္ရင္တံခါး (စာေရးသူတို႔စာဖတ္ဝိုင္း) မွလည္း တိုင္းရင္းသား ဝတၳဳ၊ ပံုျပင္မ်ား ဖတ္ရႈသည့္ အစီအစဥ္ ပါဝင္ခဲ့သည္။

ၿဗိတိသွ်ေကာင္စီႏွင့္ PEN Myanmar တုိ႔ ပူးေပါင္းစီစဥ္သည့္ “တိမ္ျမဳပ္ေနေသာ စကားလံုးမ်ား၊ တိမ္ျမဳပ္ေနေသာ ေလာကမ်ား” အစီအစဥ္တြင္ တုိင္းရင္းသားတုိ႔ႏွင့္အတူ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေဝသူမ်ား၊ စာေရးဆရာမ်ား၊ ကဗ်ာဆရာမ်ား ပါ၀င္ေဆြးေႏြးခြင့္ ရခဲ့သျဖင့္ ဆြတ္ပ်ံ႕ၾကည္ႏူးဖြယ္ ေန႔ကေလးတေန႔ ျဖစ္ခဲ့သည္။ ႏွမ္းတေစ့ေၾကာင့္ ဆီ္မျဖစ္ေသာ္လည္း ႏွမ္းေတြအမ်ားႀကီး စုေပါင္းလာေသာအခါ ေတာက္ပေသာ အနာဂတ္အတြက္ ေမွ်ာ္လင့္ခြင့္ ရွိလာမည္မဟုတ္ပါလား။

မိခ်မ္းေဝသည္ ‘ကမာရင္ကြဲ ႏွင့္ အျခားပင္လယ္ ဝတၳဳမ်ား’ ဝတၳဳတိုေပါင္းခ်ဳပ္ စာအုပ္ႏွင့္ အမ်ိဳးသား စာေပဆုကို၂၀၀၀ ျပည့္ႏွစ္က ရရွိခဲ့သည္။ ဝတၳဳတိုေပါင္းခ်ဳပ္၊ လံုးခ်င္းဝတၳဳရွည္ႏွင့္ ခရီးသြားစာေပ စုစုေပါင္း အုပ္ေရ ၂၀ ေက်ာ္ေရးသား ျဖန္႔ခ်ိျပီးျဖစ္သည္။

No comments: